Постановление Кабинета Министров № (18) 2024 года об Исполнительных Положениях Федерального Декрета-Закона № (22) 2022 года о регулировании профессии перевода

Постановление Кабинета Министров № (18) 2024 года об Исполнительных Положениях Федерального Декрета-Закона № (22) 2022 года о регулировании профессии перевода

Статья (1) Определения

Определения, указанные в вышеупомянутом Федеральном Декрете-Законе № (22) 2022 года, применяются к данному Постановлению; в противном случае следующие слова и фразы будут иметь значения, присвоенные каждому из них, если контекст не требует иного:
Жестовый язык: Средство общения, используемое глухими, людьми с нарушениями слуха и теми, кто не может общаться словесно. Он основан на преобразовании произнесенных слов и фраз в движения рук и тела.
Управляющий директор: Директор организационного подразделения, отвечающего за дела переводчиков в Министерстве.
Технический инспектор: Сотрудник, назначенный в Министерство для выполнения задач по аудиту и технической проверке работы переводчиков.
Оценка: Ежегодная оценка результативности, проводимая компетентным подразделением по работе переводчика.
Декрет-Закон: Федеральный Декрет-Закон № (22) 2022 года о регулировании профессии перевода.

Статья (2) Практика профессии перевода

Профессия перевода может практиковаться в стране только после регистрации в Списке и получения лицензии в этом отношении от компетентного органа по лицензированию.

Статья (3) Список переводчиков и переводческих организаций

В Министерстве будет создан Список для регистрации переводчиков и переводческих организаций, и каждому из них будет предоставлен файл, в котором будет добавляться вся информация, связанная с практикой профессии перевода.

Статья (4) Данные переводчиков и переводческих организаций

Список, указанный в статье (3) данного решения, включает следующие данные:
1. Имя переводчика/переводческой организации.
2. Язык перевода.
3. Номер и дата регистрации переводчика/переводческой организации.
4. Национальность переводчика.
5. Дата истечения срока регистрации.
6. Контактная информация.
7. Данные удостоверения личности.
8. Имена переводчиков, работающих в переводческой организации.
9. Имена партнеров переводческой организации и их данные.
10. Имена директоров переводческой организации и их данные.
11. Номер лицензии переводческой организации.

Статья (5) Условия для регистрации переводчиков жестового языка

С учетом условий, указанных в статье (5) Декрет-Закона, переводчик жестового языка должен быть зарегистрирован в
Списке должно быть следующее:
1. Высокая квалификация в общении на жестовом языке и устном языке.
2. Понимание глухих, их особенностей и культуры.
3. Непосредственный контакт с глухими людьми и группами в различных местах, таких как клубы для глухих и мероприятия.
4. Разнообразные навыки для различных ситуаций перевода, таких как образовательные, медицинские, юридические, телевизионные и другие.

Статья (6) Рассмотрение заявки на регистрацию в списке

Комитет должен рассмотреть заявку на регистрацию в Списке в соответствии со следующими условиями и правилами:
1. Заявка на регистрацию должна быть подана на формах, подготовленных для этой цели.
2. Комитет рассматривает и проверяет поданные заявки и завершает необходимые документы и бумаги после уплаты установленных сборов.
3. Комитет отправляет заявителей с завершенными заявками на регистрацию для прохождения письменного и устного технического теста, или одного из них, в зависимости от форм, определенных Министерством в этом отношении.
4. Заявитель на регистрацию должен пройти тесты, указанные в пункте (3) этой статьи, в соответствии с установленными Комитетом нормами успеха.
5. Если заявитель на регистрацию проходит эти тесты согласно установленным процентам, Комитет выносит решение о регистрации заявителя в Списке. Решение должно быть объявлено в течение (10) десяти рабочих дней с момента его вынесения, и заявителю следует уплатить установленные сборы за регистрацию в соответствии с установленным порядком.
6. В любом случае Комитет должен принять решение по заявке на регистрацию в течение (60) шестидесяти дней с момента её подачи.
7. Заявитель с отклоненной заявкой может обжаловать решение, принятое Комитетом, в компетентном суде в течение (30) тридцати дней с момента уведомления о нём или истечения срока принятия решения по заявке без ответа; решение, вынесенное по этому делу, является окончательным.
8. Заявитель с отклоненной заявкой или не прошедший требуемые тесты может подать новую заявку после истечения не менее (6) шести лет и месяцев с момента подачи своей предыдущей заявки.

Статья (7) Правила использования переводчиков и переводческих организаций, не зарегистрированных в Списке

Компетентный судебный орган может обратиться за помощью к переводчику или переводческой организации, не зарегистрированной в Списке, в соответствии со следующими правилами:
1. Компетентный судебный орган подает заявку в Министерство на предоставление переводчиков, владеющих арабским языком и языком, на который нужно перевести, для выполнения переводческой работы.
2. Любые переводчики или переводческие организации, не зарегистрированные в Списке, могут быть использованы, если требуется перевод на язык, для которого нет лицензированных переводчиков, зарегистрированных в Списке.
3. Нанятый переводчик должен полностью владеть языком, с которого и на который переводится, в чтении, письме и устной речи, на основании аккредитованных сертификатов, которые он представляет в подтверждение этого.
4. Министерство должно обратиться к иностранным дипломатическим миссиям, аккредитованным в Государстве, в течение (3) трех рабочих дней после получения запроса компетентного судебного органа на предоставление переводчика для выполнения переводческой работы в случае, если один из его граждан обвиняется в деле.
5. Технические инспекторы могут поддерживать выполнение переводческой работы после одобрения Комитета.
6. Компетентный судебный орган несет ответственность за оплату услуг переводчика или переводческой организации, если решит обратиться за помощью к любому из них в уголовных делах в зависимости от их сборов.
Во всех случаях переводчик обязан принести законную клятву перед выполнением возложенных на него обязанностей.

Статья (8) Обновление навыков переводчиков

Переводчик должен добросовестно обновлять свои навыки и быть в курсе изменений в области языка, на который у него есть лицензия на перевод, посещая специализированные курсы в области перевода и языка, с которого и на который он имеет лицензию на перевод, а также обучающие программы, подготовленные Министерством в период своей регистрации в Списке, не менее одного курса в год.

Статья (9) Аннулирование регистрации и приостановка деятельности

Комитет должен рассмотреть заявки на аннулирование регистрации и приостановку практики деятельности в соответствии со следующими процедурами:
1. Заявка должна быть подана в Комитет на форме, подготовленной для этой цели, с приложением доказательства уплаты установленного сбора.
2. Для того чтобы заявка была принята, она должна быть подана переводчиком или переводческой организацией не менее чем за девяносто (90) дней до даты окончания регистрации, включая её причины.
3. Переводчик или переводческая организация должны завершить всю работу и обязанности, возложенные на них, перед подачей заявки.
4. Комитет examines and reviews the submitted applications and completes the necessary documents and papers.
5. В любом случае следует учитывать, что Комитет должен принять решение по заявкам в течение (60) шестидесяти дней с момента их подачи.
6. Заявитель с отклоненной заявкой может обжаловать решение, принятое Комитетом, в компетентном суде в течение (30) тридцати дней с момента уведомления о нём или истечения срока, отведённого для решения по заявке без ответа; решение, вынесенное по этому делу, является окончательным.

Статья (10) Приостановка практики профессии перевода

1. Переводчик или переводческая организация, зарегистрированная в Списке, могут приостановить практику профессии перевода в любое время, когда препятствие мешает им её практиковать, в соответствии со следующими условиями и процедурами:

а. Уведомить компетентное подразделение о прекращении практики профессии не менее чем за (10) десять рабочих дней до приостановки с объяснением причины приостановки средствами, определёнными компетентным подразделением.
б. Запись в Списке вступает в силу с даты уведомления о приостановке.
в. Уплатить установленный сбор в соответствии с установленным порядком.

2. Комитет должен рассмотреть и проверить поданные заявки и завершить необходимые документы и бумаги.
3. В любом случае следует учитывать, что Комитет должен принять решение по заявкам в течение (60) шестидесяти дней с момента их подачи.
4. Заявитель с отклоненной заявкой может обжаловать решение, принятое Комитетом, в компетентном суде в течение (30) тридцати дней с момента уведомления о нём или истечения срока, отведённого для решения по заявке без ответа; решение, вынесенное по этому делу, является окончательным.
5. Период приостановки практики профессии перевода будет учитываться в сроке регистрации в Списке. Переводчик или переводческая организация могут запросить повторную практику, когда это препятствие будет устранено, при условии соблюдения условий практики и действительности их регистрации.
6. Если регистрация истекает в период приостановки практики профессии перевода, она будет продлена в соответствии с положениями Декрет-Закона и данным постановлением.

Статья (11) Сдача удостоверения переводчика и печати

Переводчик должен сдать удостоверение переводчика и печать перевода компетентному подразделению в следующих случаях:
1. Приостановка практики профессии.
2. Аннулирование регистрации.
3. Аннулирование своей регистрации из Реестра.

Статья (12) Ежегодный отчет по результатам работы

1. Компетентное подразделение должно подготовить ежегодный отчет о результатах работы для оценки работы переводчика в отношении его общего технического уровня в выполненной работе, зарегистрированных против него жалоб, степени его приверженности профессиональному развитию, Хартии перевода и его общей оценки в отчетах по техническому контролю в соответствии с формой, приложенной к этому решению.
2. Компетентное подразделение должно подать отчеты по техническому контролю и ежегодные отчеты о результатах работы в Комитет для принятия необходимых мер в соответствии с его полномочиями, указанными в статье (17) Декрет-Закона.

Статья (13) Обязанности и полномочия технических инспекторов

Министр может назначать переводчиков в Министерстве с опытом и квалификацией в области прямого перевода для выполнения следующих задач:
1. Рассматривать образцы работы переводчиков и переводческих организаций, оценивать их эффективность и точность, и доводить её до правильных результатов.
2. Рассматривать жалобы, поданные против переводчиков и переводческих организаций, и готовить по ним отчеты.
3. Проводить срочный и внезапный контроль переводчика или переводческой организации для подтверждения определённых фактов, действий или правонарушений, связанных с ними, или касающихся конкретного инцидента.
4. Проводить периодическую проверку в соответствии с техническими стандартами и требованиями, установленными Комитетом.

Статья (14) Процедуры технического контроля

1. Технический инспектор должен предоставлять советы и рекомендации переводчику, если у него есть замечания, или если переводчик или переводческая организация совершают некоторые непреднамеренные ошибки.
2. Переводчик или переводческая организация, работа которых подверглась техническому контролю, должны быть уведомлены о замечаниях, сделанных техническим инспектором, чтобы ответить на них в течение (15) пятнадцати дней с момента уведомления, прежде чем инспектор подготовит свой окончательный отчет и представит его директору департамента.
3. Директор департамента должен представить ежегодный отчет о результатах работы и любые другие отчеты, подготовленные департаментом или техническим инспектором о работе переводчиков и переводческих организаций, в Комитет для принятия необходимых мер:

а. благодарственное письмо профессиональному переводчику или переводческой организации без замечаний, и сохранить копию этого письма в их досье.
б. Переводчик подпадает под программу обучения для улучшения своей работы.
в. Пригласить переводчика на специальные ориентирующие встречи, чтобы исправить ошибки.
г. Направление в дисциплинарный комитет в случаях, когда это требуется.

Статья (15) Отмена

Постановление Кабинета Министров № (7) 2014 года об Исполнительных Положениях Федерального Закона № (6) 2012 года о регулировании профессии перевода отменяется, и отменяется каждое положение, противоречащее или конфликтующее с положениями данного Постановления.

Статья (16) Публикация и вступление в силу Постановления

Данное Постановление подлежит публикации в Официальном вестнике и вступает в силу с дня, следующего за датой его публикации.

Read more

Постановление Кабинета Министров № (96) от 2023 года о добровольной схеме завершения службы

Постановление Кабинета Министров № (96) от 2023 года о добровольной схеме завершения службы Статья (1) Определения В применении положений данного Постановления следующие слова и выражения будут иметь указанные значения, если контекст не требует иного: Государство: Объединенные Арабские Эмираты. Министерство: Министерство человеческих ресурсов и эмиратизации. Орган: Управление по ценным бумагам и товарам

By Legis

Решение Кабинета Министров № (41) 2024 года о вознаграждениях членов советов директоров в федеральном правительстве

Статья (1) Определения При применении положений настоящего решения следует использовать те же определения, которые содержатся в вышеупомянутом Решении Кабинета Министров № (40) 2024 года. В противном случае следующие термины и выражения будут иметь предусмотренные значения, если контекст не требует иного: Некоммерческая федеральная организация: Любая федеральная организация, созданная в соответствии с федеральным

By Legis

Постановление Кабинета Министров № (87) 2023 года о создании Высшего национального комитета по централизованным закупкам

Постановление Кабинета Министров № (87) 2023 года о создании Высшего национального комитета по централизованным закупкам Статья (1) Определения В применении положений данного Постановления слова и выражения, содержащиеся в нем, будут иметь значения, здесь им присвоенные, если контекст не требует иного: Государство: Объединенные Арабские Эмираты. Министр: Министр дворца президента. Комитет: Высший национальный

By Legis

Постановление Кабинета № (4) 2023 года о разрешении споров между федеральными учреждениями

Постановление Кабинета № (4) 2023 года о разрешении споров между федеральными учреждениями Статья (1) Определения Для целей применения положений настоящего Постановления следующие слова и выражения будут иметь соответственно указанные им значения, если контекст не требует иного: Государство (ОАЭ): Объединенные Арабские Эмираты. Министр: Министр юстиции. Федеральные учреждения: Министерства, агентства, учреждения и регулирующие

By Legis