Федеральный указ о законе № (22) 2022 года о регулировании профессии переводчика

Федеральный указ о законе № (22) 2022 года о регулировании профессии переводчика

Статья (1) Определения

В соответствии с положениями настоящего закона, следующими словами и фразами будут придаваться значения, указанные для каждого из них, если контекст не требует иного:
Государство: Объединенные Арабские Эмираты
Министерство: Министерство юстиции
Министр: министр юстиции
Компетентный орган лицензирования: Местный орган, уполномоченный выдавать профессиональные лицензии для переводчиков и переводческих агентств.
Компетентный судебный орган: Судебные органы или прокуратура.
Компетентный апелляционный суд: Апелляционный суд, который будет определен решением министра.
Комитет: Комитет по делам переводчиков, созданный в соответствии со статьей (19) настоящего закона.
Совет: Дисциплинарный совет переводчиков, созданный в соответствии со статьей (22) настоящего закона.
Компетентный департамент: Организационное подразделение, ответственное за дела переводчиков в министерстве.
Профессия переводчика: Переводчик должен переводить тексты, слова, идеи и знаки с одного языка на другой, при условии, что перевод осуществляется в письменной, устной или жестовой форме, на основании мандата от компетентных судебных органов или по запросу других лиц.
Список: Список переводчиков и переводческих агентств в министерстве.
Переводчик: Физическое лицо, занимающееся работой переводчика и зарегистрированное в списке.
Переводческое агентство: Частное юридическое лицо, лицензированное для ведения переводческой деятельности в стране и зарегистрированное в списке, включая местные и международные переводческие агентства.
Хартия: Комплект профессиональных, этических и поведенческих правил и норм, которым должны следовать переводчики и переводческие агентства при осуществлении своей деятельности.

Статья (2) Практика профессии переводчика

1. Профессия переводчика не может быть практикуемой в стране, кроме как после регистрации в списке и получения лицензии от компетентного органа лицензирования в соответствии с установленными им правилами и процедурами.
2. В исключительных случаях, предусмотренных пунктом (1) этой статьи, судебный орган может привлечь переводчика или переводческое агентство, не зарегистрированное в списке, если возникнет необходимость, при условии, что переводчик даст юридическую присягу.
3. Исполнительные правила настоящего закона определяют условия использования неограниченных переводчиков и переводческих агентств, указанных в пункте (2) этой статьи.

Статья (3) Принятие переведенных документов

Без ущерба для того, что указано в пункте (2) статьи (2) настоящего закона, никакой орган не может выполнять аутентификацию или сертификацию работ, а также никакой суд не может принять переведенный документ, долг или акт, если этот перевод не был выполнен переводчиком или переводческим агентством, включенным в список в соответствии с положениями настоящего закона.

Статья (4) Список переводчиков и переводческих агентств

1. В министерстве будет создан список для регистрации переводчиков и переводческих агентств, и для каждого из них будет открыта папка, в которую будет добавляться вся информация, касающаяся профессиональной деятельности переводчиков;
2. Все данные о переводчиках и переводческих агентствах, указанные в Исполнительных правилах настоящего закона, и любые обновления к ним будут внесены в список.

Статья (5) Условия для включения переводчика в список

1. Для того чтобы переводчик был включен в список, он должен:
а. иметь полное образование и быть в медицински пригодном состоянии;
б. обладать хорошими нравственными качествами и не быть осужденным за уголовное или мелкое правонарушение, связанное с моральной распущенностью, даже если он был реабилитирован;
в. свободно владеть языками, с которых и на которые будет переводить, в чтении, письме и разговорной речи;
г. иметь аккредитованное высшее образование из одного из университетов или высших учебных заведений, признанного в государстве, с указанием его специализации по языку или языкам, с которых и на которые будет переводить. Комитет должен составить список аккредитованных квалификаций и уровней;
д. иметь опыт работы в области перевода не менее (5) пяти лет, местные переводчики освобождаются от требования о стаже.
е. успешно пройти тесты, установленные министерством;
ж. проживать в Государстве и иметь действующий вид на жительство, если заявитель является иностранцем;
з. обязаться осуществлять переводческую практику на территории Государства на базе лицензированного переводческого агентства;
и. представить действующий полис страхования ответственности за профессиональные ошибки, выданный одной из компаний, уполномоченных на работу в Государстве, если ответственность переводчика не покрыта полисом страхования переводческого агентства, в котором он работает, в соответствии с правилами, установленными министром;
к. не быть исключенным из списка в соответствии с решением Совета или компетентного апелляционного суда, если с даты решения или приговора прошло менее (3) трех лет;
л. уплатить предписанные сборы.
2. С учетом условий, упомянутых в пункте (1) этой статьи, Исполнительные правила настоящего закона должны уточнить условия, которые должны быть выполнены для регистрации переводчиков жестового языка.

Статья (6) Условия для включения переводческого агентства в список

Для включения переводческого агентства в список должно:
1. Для местного переводческого агентства:
а. Иметь лицензию на деятельность в Государстве, выданную компетентным органом лицензирования, и лицензия должна быть действительна;
б. Руководитель, осуществляющий надзор за агентством, должен быть одним из переводчиков, зарегистрированных в списке;
в. В местном переводческом агентстве должно быть не менее (4) четырех переводчиков, зарегистрированных в списке;
г. представить действующий полис страхования ответственности за профессиональные ошибки, выданный одной из компаний, уполномоченных на работу в Государстве, в соответствии с правилами, установленными министром;
д. уплатить предписанные сборы.
2. Для международного переводческого агентства, помимо условий, указанных в пункте (1) этой статьи, должны быть выполнены следующие условия:
а. Действующая лицензия для главного офиса за пределами Государства;
б. Зарегистрированные переводчики, работающие в международном переводческом агентстве, должны проживать на территории страны.

Статья (7) Регистрация переведенных работников в государственных органах

1. Государственные органы могут запросить у министерства регистрацию любого из своих сотрудников, которые выполнили условия, установленные в статье (5) настоящего закона, в качестве переводчика, при условии, что их практика переводческой работы будет ограничена организацией, к которой принадлежит сотрудник, и к ним будут применяться положения, предусмотренные настоящим законом и его Исполнительными правилами.
2. Государственные органы освобождаются от уплаты предписанных сборов и от предоставления полиса страхования ответственности за профессиональные ошибки для своих переводчиков.

Статья (8) Исключение из некоторых условий включения в список

Комитет может освободить некоторых физических лиц или переводческие агентства от выполнения некоторых условий регистрации в списке, которые содержатся в статьях (5) и (6) настоящего закона в следующих случаях:
1. Переводчик, привлеченный компетентным судебным органом в случае необходимости, при условии, что он даст юридическую присягу;
2. Лица, которые были ранее зарегистрированы в списке до вступления в силу положения настоящего закона, если комитету будет доказано, что у него есть необходимые компетенции и опыт, принимая во внимание его прошлую работу и количество переведенных им работ;
3. Лица, владеющие редкими языками, для которых нет эквивалентных переводчиков, зарегистрированных в списке, или количество зарегистрированных недостаточно.

Статья (9) Процедуры регистрации

1. Комитет рассмотрит документы на регистрацию в списке в соответствии с условиями и правилами, указанными в Исполнительных правилах настоящего закона;
2. Комитет примет решение по заявлению в срок (60) шестьдесят дней с момента его подачи, а заявитель уведомляется о решении в течение (10) рабочих дней. Лица, чья заявка была отклонена, могут обжаловать решение Комитета в компетентном суде в течение (30) тридцати дней с момента уведомления о нем или истечения срока рассмотрения заявления без ответа, причем решение в этом отношении будет окончательным;
3. Лицо, чья просьба была отклонена, может подать новое заявление после истечения (6) шести месяцев с момента отказа в регистрации.

Статья (10) Срок регистрации в списке

1. Регистрация переводчика и переводческого агентства в списке будет действовать в течение (3) трех лет, подлежащихRenewal, при условии, что заявление о продлении регистрации должно быть подано не менее чем за (30) тридцать дней до истечения срока действия.
2. Переводчик или переводческое агентство не могут заниматься переводческой деятельностью с момента окончания их регистрации до ее продления.
3. Несоблюдение срока подачи заявления на продление регистрации после истечения (90) девяноста дней с момента его окончания приведет к отмене регистрации из списка.

Статья (11) Принятие юридической присяги

1. Переводческие работы не могут быть представлены до принятия юридической присяги.
2. Переводчик должен принять юридическую присягу после регистрации в списке перед одним из компетентных судов апелляционной инстанции следующей формулировкой:
3. "Клянусь всемогущим Богом, что выполню свою профессиональную работу с точностью, честностью и порядочностью, сохраняя достоинство и уважение своей профессии, принимая в расчет принципы и традиции профессии." Протокол о присяге будет составлен и добавлен в дело переводчика в компетентном департаменте.

Статья (12) Прекращение профессиональной практики перевода

1. Переводчик или переводческое агентство могут прекратить практику перевода, когда у любого из них возникнет препятствие, препятствующее этому, при условии, что компетентный департамент будет уведомлен о прекращении деятельности в соответствии с тем, что указано в Исполнительных правилах настоящего закона;
2. Период приостановки от выполнения переводческой практики учитывается в сроке регистрации в списке, и переводчик может подать запрос о возобновлении практики, когда препятствие будет устранено, при условии выполнения условий для практики и действительности его регистрации.

Статья (13) Обязанности переводчика

При осуществлении деятельности переводчик должен соблюдать следующее:
1. Выполнять переводческую работу с точностью, честностью и порядочностью, сохраняя достоинство и уважение своей профессии, учитывая принципы и традиции профессии в соответствии с Хартией, без изменения содержания переведенного текста;
2. Лично выполнять переводческую работу, которая ему поручена, и исключительно на территории страны;
3. Прилагать необходимые усилия для обновления своих навыков и быть в ногу с изменениями в области языка, на который он имеет лицензию на перевод, в порядке, установленном Исполнительными правилами данного закона;
4. Не разглашать информацию, к которой он может получить доступ в силу своей переводческой работы;
5. Придерживаться перевода с и на лицензированные языки;
6. Указывать свое имя, номер регистрации и название переводческого агентства, через которое он работает, во всех публикациях, корреспонденции, сертификатах и отчетах, подписанных им;
7. Уведомлять компетентный департамент обо всех изменениях адреса переводческого агентства, через которое он работает, в течение одного месяца с момента изменения;
8. Вести специальный реестр, в котором он регистрирует данные о переводческих работах, которые он завершил;
9. Передавать свой удостоверяющий документ и печать переводчика в компетентный департамент в случаях, указанных в Исполнительных правилах настоящего закона.

Статья (14) Обязанности управляющего переводческим агентством

Руководитель переводческого агентства должен:
1. Размещать свидетельство о регистрации и лицензию переводческого агентства на видном месте;
2. Уведомлять компетентный департамент о переводчиках, работающих в переводческом агентстве, и обо всех изменениях, происходящих с ними в течение месяца с момента изменения;
3. Уведомлять компетентный департамент о любых изменениях данных о лицензии в течение месяца с момента изменения;
4. Вести специальный реестр, в который записывать данные о переводческой работе, которую он выполнил, дату и имя заявителя;
5. Придерживаться перевода с и на языки, на которые имеют лицензии переводчики;
6. Не передавать или передавать работу по переводу в переводческом агентстве лицам, не имеющим квалификации переводчика и зарегистрированным в списке.

Статья (15) Уведомление о уголовных делах

Все компетентные судебные органы государства должны уведомить компетентный департамент о поданных против переводчиков и переводческих агентств уголовных исках, а также о вынесенных против них приговорах в срок не более (5) пяти рабочих дней с даты подачи исков или вынесения приговора, в зависимости от обстоятельств, касающихся осуществления перевода или преступлений, затрагивающих честь или добросовестность.

Статья (16) Процедуры оценки переводчиков

1. Компетентный департамент должен подготовить ежегодный отчет о выполнении работы переводчика в соответствии с критериями и формами, определенными Исполнительными правилами настоящего закона.
2. Технический отчет оценивания переводчика должен быть помещен в его дело в компетентном департаменте после уведомления переводчика о его копии. В этот отчет могут иметь доступ только компетентный департамент, переводчик, касающийся отчета, и комитет;
3. Компетентный департамент должен предоставить переводчику отчет о выполнении работы в течение (10) десяти рабочих дней с момента утверждения отчета компетентным департаментом, и переводчик может подать письменное обращение в отношении оценочного отчета в комитет в течение (30) тридцати дней с даты следующего дня после уведомления о нем;
4. Комитет должен вынести свое решение по жалобе либо отклоняя ее, либо изменяя оценку результата, в течение (30) тридцати дней с момента введения жалобы в комитет, и решение комитета по жалобе подлежит окончательному исполнению и не может быть обжаловано ни одной стороной.

Статья (17) Последствия результатов оценки

Если переводчик получает средний или низкий технический оценочный балл, комитет должен применить к нему следующие меры в последовательности:
1. Отправить письменное предупреждение переводчику для устранения причин его недостатков в случае получения такой оценки в первый раз;
2. Обязать переводчика пройти специализированные курсы и сдать экзамены, установленные комитетом;
3. Приостановить переводчика от подачи переводческой работы в судебные органы на срок не более (6) шести месяцев после направления ему письменного предупреждения;
4. Исключить переводчика из списка в случае многократного получения такой оценки после его временной приостановки от предоставления переводческих услуг.

Статья (18) Основания для исключения переводчика и переводческого агентства из списка

Регистрация переводчика и переводческого агентства может быть исключена из списка решением комитета в любом из следующих случаев:
1. Для переводчика:
а. Если он теряет одно из условий регистрации;
б. Если он становится неспособным выполнять свою работу из-за своего здоровья на основании заключения специализированной медицинской комиссии;
в. Если он многократно получает среднюю или низкую техническую оценку;
г. По его просьбе.
2. Для переводческого агентства:
а. Если он теряет одно из условий регистрации;
б. Если его регистрация не продлевается в срок, указанный в статье (10) настоящего закона;
в. По просьбе юридического представителя переводческого агентства.

Статья (19) Создание и формирование Комитета по делам переводчиков

1. В соответствии с настоящим законом создается комитет, называемый "Комитет по делам переводчиков", при министерстве.
2. Состав комитета и порядок его работы устанавливается решением министра.

Статья (20) Функции Комитета по делам переводчиков

1. Комитет должен:
а. Рассматривать заявления о регистрации переводчиков и переводческих агентств в списке, а также заявления о исключении и прекращении профессиональной практики, поданные переводчиком или переводческим агентством, и решать по ним в соответствии с тем, что установлено в Исполнительных правилах настоящего закона;
б. Рассматривать жалобы, связанные с переводчиками и переводческими агентствами, и принимать необходимые решения в отношении поддержания их или передачи их в прокуратуру;
в. Рассматривать отчеты, направленные ему относительно переводчиков и переводческих агентств, и предпринимать необходимые меры в их отношении в соответствии с тем, что установлено в Исполнительных правилах данного закона;
г. Рассматривать жалобы переводчиков против ежегодного оценочного отчета их деятельности;
д. Иметь иные полномочия, возложенные на него данным законом и решениями, принятыми в его исполнение.
2. Комитет должен выносить обоснованные решения в случае отклонения любых запросов, упомянутых в пункте (а) пункта (1) этой статьи.

Статья (21) Подача жалоб в Комитет

Компетентный департамент уведомляет переводчика и переводческое агентство, в зависимости от обстоятельств, о любой жалобе, поданной против них, с целью дать ответ в срок не более (15) пятнадцати рабочих дней с момента уведомления. Жалоба или ее направление в прокуратуру для подачи инициации дисциплинарного дела перед Советом.

Статья (22) Создание и формирование Дисциплинарного совета

1. В соответствии с настоящим законом создается Совет, именуемый "Дисциплинарный совет переводчиков", для дисциплинарной ответственности переводчиков и переводческих агентств.
2. Состав Совета и порядок его работы устанавливаются решением министра, при условии, что его состав будет формироваться под председательством одного из глав судов апелляционной инстанции и двух судей, назначенных компетентным судебным органом, в котором они работают.

Статья (23) Подготовка и рассмотрение дисциплинарного дела

1. Дисциплинарные меры подаются в Совет прокуратурой с указанием нарушений и привлекаемых доказательств.
2. Совет может проводить любые расследования, которые считает необходимыми, и может делегировать одного из своих членов для этой цели.
3. Совет временно приостанавливает работу переводчика или переводческого агентства до завершения разбирательства.

Статья (24) Проведение судебных процедур

1. Если Совет находит основания для продолжения судебного разбирательства по всем или некоторым нарушениям, он вызывает переводчика или законного представителя переводческого агентства, в зависимости от обстоятельств, появится перед ним в течение (5) пяти рабочих дней, как определено решением председателя Совета.
2. Вызов должен содержать достаточное объяснение предмета дела и доказательства, подтверждающие нарушения.

Статья (25) Сессии Совета и обжалование его решений

1. Сессии Совета являются закрытыми, и переводчик или законный представитель переводческого агентства должны присутствовать на заседании и могут представить свою защиту в письменной форме или привлечь адвоката.
2. Если переводчик или законный представитель переводческого агентства не явится, решение может быть вынесено заочного, предварительно удостоверив правильность уведомления о вызове. В этом случае переводчик или переводческое агентство уведомляются о решении в течение (10) десяти дней с момента его вынесения.
3. Прокуратура и переводчик или переводческое агентство могут обжаловать решение Совета в компетентном апелляционном суде в течение (30) тридцати дней с момента вынесения решения, если они присутствовали, и с момента уведомления переводчика или законного представителя переводческого агентства, если решение было вынесено заочно.
4. Переводчик или переводческое агентство не могут быть ущемлены в результате их обжалования вынесенного против них решения Советом.

Статья (26) Приговор по дисциплинарному делу

Вынесенный приговор по дисциплинарному делу должен содержать обоснования, на которых он основан, и его причины должны быть оглашены при объявлении решения на закрытом заседании.

Статья (27) Дисциплинарные меры

Дисциплинарные санкции, налагаемые на переводчика или переводческое агентство, могут включать:
1. Предупреждение;
2. Приостановление регистрации на срок не более одного года;
3. Пожизненное исключение из списка.

Статья (28) Оплата услуг переводчика или переводческого агентства в уголовных делах

Компетентный судебный орган несет расходы на услуги переводчика или переводческого агентства, если решит привлечь кого-либо из них в уголовных делах.

Статья (29) Хартия работы переводчиков и переводческих агентств

Министр издает хартии для работы переводчиков и переводческих агентств, и нарушение любого из ее положений повлечет за собой применение дисциплинарных санкций, предписанных в статье (27) данного закона.

Статья (30) Наказание за незаконную практику профессии переводчика

Наказание за незаконную практику профессии переводчика без регистрации в списке или с исключением из списка либо с изменением содержания переведенного текста, намеренное уничтожение документа, найдя ошибку в переводе, либо разглашение тайны, ставшего известной ему при осуществлении своей профессиональной деятельности, составляет лишение свободы на срок не менее одного года и не более двух лет и штраф в размере не менее (50,000) пятидесяти тысяч дирхамов и не более (100,000) ста тысяч дирхамов, либо одно из этих двух наказаний:
1. Практика профессии переводчика, как она зарегистрирована в списке, при отсутствии регистрации или при отмене регистрации;
2. Умышленное искажением фактов, когда переводчик выполняет свою работу.

Статья (31) Наказание за препятствование работнику в исполнении его работы

Кому-либо, кто помешает одному из работников, упомянутых в статье, в исполнении своей деятельности будет назначено наказание в виде лишения свободы на срок не менее (3) трех месяцев и не более одного года, а также штраф в размере не менее (10,000) десяти тысяч дирхамов и не более (30,000) тридцати тысяч дирхамов, либо одно из этих двух наказаний, если любое из работников, упомянутых в статье (34) данного закона, будет препятствовано в исполнении своей работы.

Статья (32) Применение более строгих наказаний

Применение санкций, предусмотренных настоящим законом, не лишает возможности применения более строгого наказания, предусмотренного другим законом.

Статья (33) Назначение технического инспектора и определение его обязанностей

Министр может назначить переводчиков в министерстве с опытом и компетенцией для аудита и технической проверки работы переводчиков. Исполнительные правила данного закона определяют их обязанности и полномочия, характер инспекционных задач и процедуры, возложенные на них.

Статья (34) Судебный захват

Сотрудники, назначенные Решением министра юстиции, в согласии с председателем органа, имеют полномочия судебных должностных лиц для фиксации всех нарушений в пределах своих полномочий по положениям настоящего закона, его Исполнительным правилам и решениям, принятое в его реализации.

Статья (35) Регулирование административных санкций

Совет министров может издать перечень административных наказаний на основании предложения министра за действия, нарушающие положения настоящего закона и его Исполнительных правил.

Статья (36) Регулирование

Переводчики и переводческие агентства должны урегулировать свои ситуации в соответствии с положениями настоящего закона и его Исполнительных правил и решений, принятых для его реализации в течение одного года с момента вступлением этих положений в силу, с возможным продлением по решению Совета министров на аналогичные сроки.

Статья (37) Сборы

Правительство должно - по предложению министра - издать Исполнительные правила настоящего закона.

Статья (38) Исполнительные правила

Правительство должно издать Исполнительные правила настоящего закона по предложению министра в течение шести месяцев с момента его опубликования.

Статья (39) Исполнительные решения

Министр издает необходимые решения для применения положений данного Закона.

Статья (40) Отмена

1. Указанный выше Федеральный закон № (6) 2012 года отменяется, а также любые положения, не соответствующие или противоречащие положениям настоящего закона.
2. Исполнительные правила и действующие решения на момент издания данного закона остаются в силе, в той мере, в какой они не противоречат его положениям, до принятия Исполнительных правил данного закона и решений, которые осуществляют его.

Статья (41) Публикация и вступление в силу данного закона

Настоящий закон подлежит публикации в Официальном журнале и вступает в силу с даты его публикации.

Read more

Постановление Кабинета Министров № (96) от 2023 года о добровольной схеме завершения службы

Постановление Кабинета Министров № (96) от 2023 года о добровольной схеме завершения службы Статья (1) Определения В применении положений данного Постановления следующие слова и выражения будут иметь указанные значения, если контекст не требует иного: Государство: Объединенные Арабские Эмираты. Министерство: Министерство человеческих ресурсов и эмиратизации. Орган: Управление по ценным бумагам и товарам

By Legis

Решение Кабинета Министров № (41) 2024 года о вознаграждениях членов советов директоров в федеральном правительстве

Статья (1) Определения При применении положений настоящего решения следует использовать те же определения, которые содержатся в вышеупомянутом Решении Кабинета Министров № (40) 2024 года. В противном случае следующие термины и выражения будут иметь предусмотренные значения, если контекст не требует иного: Некоммерческая федеральная организация: Любая федеральная организация, созданная в соответствии с федеральным

By Legis

Постановление Кабинета Министров № (87) 2023 года о создании Высшего национального комитета по централизованным закупкам

Постановление Кабинета Министров № (87) 2023 года о создании Высшего национального комитета по централизованным закупкам Статья (1) Определения В применении положений данного Постановления слова и выражения, содержащиеся в нем, будут иметь значения, здесь им присвоенные, если контекст не требует иного: Государство: Объединенные Арабские Эмираты. Министр: Министр дворца президента. Комитет: Высший национальный

By Legis

Постановление Кабинета № (4) 2023 года о разрешении споров между федеральными учреждениями

Постановление Кабинета № (4) 2023 года о разрешении споров между федеральными учреждениями Статья (1) Определения Для целей применения положений настоящего Постановления следующие слова и выражения будут иметь соответственно указанные им значения, если контекст не требует иного: Государство (ОАЭ): Объединенные Арабские Эмираты. Министр: Министр юстиции. Федеральные учреждения: Министерства, агентства, учреждения и регулирующие

By Legis