Федеральный указ о праве nº 4 от 2012 года о гражданской ответственности за ядерный ущерб

Федеральный указ о праве nº 4 от 2012 года о гражданской ответственности за ядерный ущерб

Статья (1) Определения

В применении положений данного Закона, несмотря на предписания любого другого законодательства, следующие слова и выражения будут иметь значения, указанные рядом с ними, если контекст не требует иного:
Государство: Государство Объединенных Арабских Эмиратов
Власть: Федеральная власть по ядерному регулированию
Международное агентство: Международное агентство по атомной энергии
Оператор: Лицо, получившее лицензию от Власти на эксплуатацию ядерного объекта, указанное в лицензии, выданной в соответствии с вышеупомянутым Указом Федерального закона nº 6 от 2009 года.
Ядерное топливо: Любой материал, способный генерировать энергию посредством последовательного ядерного деления.
Радиоактивные продукты или отходы: Любой радиоактивный материал, образующийся в результате использования или производства ядерного топлива, или любой материал, который стал радиоактивным в результате воздействия излучения, возникающего из таких процессов. К вышеперечисленному не относятся радионуклиды, достигнувшие конечной стадии производства для использования в любых научных, медицинских, сельскохозяйственных, коммерческих или промышленных целях.
Ядерные материалы:

  1. Любое ядерное топливо, кроме природного и обедненного урана, способное генерировать энергию исключительно или с другими материалами посредством последовательного ядерного деления без ядерного реактора.
  2. Радиоактивные продукты и отходы.
    Ядерный реактор: Любая структура, содержащая ядерное топливо, организованная таким образом, чтобы позволить последовательное деление без необходимости в дополнительном источнике нейтронов.
    Ядерный объект:
  3. Любой ядерный реактор, кроме ядерных реакторов, оснащенных морскими или воздушными транспортными средствами для использования в качестве источника энергии, или использованных для других целей.
  4. Любая фабрика, использующая ядерное топливо для производства ядерных материалов, или любая другая фабрика, обрабатывающая ядерные материалы, включая переработку ядерного топлива после его насыщения.
  5. Любое учреждение, хранящее ядерные материалы, кроме того, которое хранит ядерные материалы во время транспортировки.
  6. Другие учреждения, содержащие ядерные материалы или насыщенные продукты или отходы в соответствии с положениями Совета управляющих Международного агентства, периодически.
    Ядерные объекты, принадлежащие одному оператору в одном месте, будут считаться одним ядерным объектом.
    Ядерные ущербы:
  7. Смерть или телесные повреждения.
  8. Убытки или повреждения имущества.
  9. Экономические потери, возникающие из убытков или повреждений, не указанных в вышеуказанных пунктах 1 и 2, понесенных лицом, имеющим право на возмещение этих убытков или повреждений.
  10. Расходы на восстановление поврежденной окружающей среды, если такие повреждения не являются незначительными, при условии, что такие меры действительно были приняты или планировались, и в пределах, не оговоренных в пункте 2 выше.
  11. Потеря дохода, возникающего из экономической выгоды от использования окружающей среды, понесенная в результате серьезного ущерба, возникшего в ней, и в пределах, не оговоренных в пункте 2 выше.
  12. Расходы на предварительные меры и любой другой ущерб, причиненный такими мерами.
  13. Любые другие экономические потери, кроме указанных, возникающие в результате ущерба окружающей среде, в соответствии с масштабом потерь и ущерба, указанных в пунктах 1-5 и 7 выше, возникающие или результирующие из ионизирующего излучения, испущенного из любого другого источника радиации внутри ядерного объекта, или из ядерного топлива или радиоактивных отходов или продуктов, находящихся внутри ядерного объекта, или относящимися к ядерным материалам, полученным или возникающим из ядерного объекта или доставленным в него, независимо от того, вызваны ли они радиологических свойствами таких материалов, их смеси с токсичными и взрывоопасными свойствами или другими опасностями.
    Кабинет министров может издавать указания, касающиеся выполнения пунктов 1-7.
    Ядерная авария: Любая авария или серия аварий, возникающих из одного источника, приводящих к ядерным ущербам, непосредственной угрозе или серьезной угрозе таких ущербов относительно принимаемых мер предосторожности.
    Специальные права заимствования (SDR): Единица учета, определяемая Всемирным валютным фондом и используемая им в транзакциях и операциях.
    Венская конвенция 1997 года: Упрощенный текст Венской конвенции 1963 года с поправками и приложением протокола о внесении поправок в Венскую конвенцию о гражданской ответственности за ядерный ущерб от 12 сентября 1997 года.

Статья (2) Цели Закона

Указ о праве данного Закона направлен на следующее:

  1. Регулирование положений и определение объема гражданской ответственности и возмещения ядерных ущербов.
  2. Определение финансовой гарантии, которую оператор должен будет сохранить.
  3. Применение Венской конвенции 1997 года о гражданской ответственности за ядерные ущербы в том, что не предусмотрено данным Указом.

Статья (3) Область применения

Оператор ядерного объекта несет полную ответственность за ущербы, доказанные как причина ядерной аварии, как указано в статье 2 Венской конвенции 1997 года.
Власть может исключить любой ядерный объект или небольшие количества ядерных материалов из применения данного Указа, если малая опасность, связанная с их формированием, будет подтверждена при условии:

  1. Определение стандартов исключения, касающихся ядерных объектов Советом управляющих Международного агентства и издание решения для соблюдения таких стандартов.
  2. Определение максимальных лимитов для исключения наименьших количеств ядерных материалов Советом управляющих Международного агентства и издание Властью решения, что такое исключение находится в рамках установленных лимитов.

Статья (4) Ответственность за ядерный ущерб

Оператор будет единственной стороной, несущей ответственность за любой ядерный ущерб, возникающий в результате ядерной аварии согласно положениям статьи 2 Венской конвенции 1997 года.

Статья (5)

  1. Ответственность оператора за возмещение ядерных ущербов по каждой отдельной ядерной аварии не должна превышать сумму 450 миллионов специальных прав заимствования.
  2. Власть может установить минимальную ответственность оператора за возмещение ядерных ущербов, указанных в пункте 1 данной статьи для ядерных объектов, состоящих из реакторов, предназначенных для исследований и низкоэнергетических реакторов и объектов, обрабатывающих или хранящих ядерные материалы, в зависимости от природы такого объекта, используемых ядерных материалов и возможных последствий, которые могут возникнуть в результате аварии, вызванной этим, при условии, что установленная сумма возмещения не будет менее 5 миллионов SDR в любом случае, при этом Международное агентство будет гарантировать покрытие разницы между минимальным размером, установленным Властью, согласно пункту данной статьи и максимальной ответственностью, предусмотренной в пункте 1 из данной статьи.

Статья (6)

Власть, основываясь на предварительном письменном согласии оператора и запросе танкера или обработчика ядерных материалов или отходов, может признать его или рекомендовать его как оператора вместо указанного Властью только для целей второй статьи Венской конвенции 1997 года, после выполнения требований, касающихся страхового покрытия и финансовой гарантии, предусмотренных в статье 8 данного Указа.
В таком случае танкер или обработчик, указанны в первом пункте статьи, будет считаться оператором ядерного объекта на территории Государства.

Статья (7)

Суд может освободить оператора полностью или частично от обязанности возмещения ущерба, понесенного пострадавшей стороной, если оператор докажет, что ядерные ущербы возникли полностью или частично из-за грубой небрежности с его стороны или из-за действия, которое был совершено или не было совершено с целью причинения ущерба.

Статья (8) Финансовая гарантия и страхование

  1. Оператор должен быть обязан предложить или сохранить страховку и гарантии, предусмотренные Властью в отношении ответственности за ядерные ущербы.
  2. Для целей выдачи лицензии на эксплуатацию ядерного объекта оператор должен сохранить страховку или предложить другую финансовую гарантию на сумму до 450 миллионов SDR или сумму, установленную Властью согласно положениям пункта 2 статьи 5 данного Указа, чтобы покрыть ответственность за одно ядерное происшествие, при условии, что такая другая страховка или гарантия будут соответствовать форме и требованиям, принятым Властью.
  3. Оператор может получить такую страховку или финансовую гарантию из любых источников, принятых Властью, как внутри, так и за пределами Государства.
  4. Положения данного Указа должны соответствовать приоритету выплаты причитающихся возмещений в требованиях по делам о смерти или личных повреждениях, предусмотренным в пункте 2 статьи 8 Венской конвенции 1997 года.
  5. Если оператор не сможет исчерпать все усилия по получению страхового покрытия или любой его части, предусмотренной в пункте 2 статьи 2 данного Указа, Власть может разрешить страховку, предусмотренную в соответствии с положениями данного Указа, согласно закону, который не предусмотрен на местном или международном страховом рынке, или разрешить, что страховое покрытие не предоставлено или временно приостановлено. В любом случае риски, покрываемые согласно страхованию, будут непосредственно покрыты Государством до максимума, установленного в пунктах 1 или 2 статьи 5 данного Закона, в зависимости от случая, до тех пор пока Власть не объявит о наличии страхового покрытия и не предоставит заинтересованным сторонам льготный период, который будет определен исключительно Властью для получения такого страхования.

Статья (9)

  1. Оператор должен предоставить танкеру сертификат, выданный страховщиком или его представителем или любым другим финансовым гарантом, который предлагает финансовые гарантии в соответствии с положениями статьи 8 данного Указа.
  2. Сертификат, упомянутый в первом пункте данной статьи, должен соответствовать требованиям, установленным в данном Указе и третьей статье Венской конвенции 1997 года.
  3. Грузы, полностью транспортируемые по территории Государства, исключаются из данной статьи.

Статья (10) Исковые требования о возмещении

  1. Исковые требования о возмещении ядерных ущербов должны подаваться исключительно против оператора или лица, предоставившего гарантию или страхование в соответствии с положениями пункта 1 статьи 8 данного Указа.
  2. Запрос на возмещение исковых требований должен быть подписан против оператора по истечении срока страхования или действующей финансовой гарантии, если она оставалась действительной дольше периода, установленного в пункте 1/a статьи 6 Венской конвенции 1997 года.
  3. Запрос на возмещение прав любого лица, понесшего ядерные ущербы, истечет, если иск не будет подан в течение трех лет с момента признания пострадавшим, или с момента, когда он должен был признать такой ущерб и оператора, ответственного за это, предоставив, что срок не превышает срока, установленного в пункте 1/a статьи 6 Венской конвенции 1997 года или в пункте 2 данной статьи.

Статья (11)

Оператор имеет право на предъявление иска в следующих двух случаях:

  1. Если это прямо указано в письменном договоре.
  2. Если ядерная авария возникла из-за совершения действия или небрежности с его стороны, с целью причинения ущерба, иск должен быть подан в этом случае против стороны, которая совершила или приняла участие в совершении такого действия или воздержалась от его выполнения с такой целью.
    Право на ресурс, установленное данной статьей, будет продлено в пользу Государства таким образом, чтобы обеспечить сохранность государственных средств в соответствии с Венской конвенцией 1997 года.

Статья (12) Юрисдикция

  1. Федеральные суды эмирата Абу-Даби будут специализированы только на рассмотрении исковых требований по вопросам данного Закона.
  2. Положения данного Указа будут применяться к требованиям, связанным с гражданской ответственностью за ядерные ущербы; более того, положения Венской конвенции 1997 года будут применяться в отношении того, что не предусмотрено текстом или решением в данном Указе.
  3. При подаче иска о возмещении ядерного ущерба, суд, указанный в первом пункте данной статьи, будет специализирован; такой суд может назначить одного или нескольких экспертов или специалистов для оказания помощи в соответствии с действующими законами и законодательствами.

Статья (13) Компетентный орган

Власть будет компетентным органом для исполнения положений данного Указа, включая следующее:

  1. Принятие решения об исключении небольших количеств ядерных материалов или объектов из применения положений Венской конвенции 1997 года и статьи 3 данного Указа.
  2. Определение наименьшей ответственности в случае ядерных объектов, состоящих из реакторов для научных исследований и специализированных реакторов с низкой мощностью, а также объектов, обрабатывающих или хранящих ядерные материалы в соответствии с пунктом 2 статьи 5 данного Указа.
  3. Определение, соответствует ли страхование гражданской ответственности или любая другая финансовая гарантия для заявителя или оператора положениям необходимой финансовой безопасности согласно пункту 1/a статьи 7 Венской конвенции 1997 года и пунктам 1 и 2 статьи 8 данного Указа.
  4. Издание норм и правил, касающихся применения положений данного Указа.

Статья (14) Общие положения

  1. Ни одно положение, вытекающее из данного Указа, посредством какого-либо регулирования или программы медицинского страхования, компенсации труда или профессиональных заболеваний, не может вступить в силу в таком порядке, который ограничивал бы любое право или обязательство любого лица.
  2. Получатель любого правила или программы медицинского страхования или возмещения, указанных в первом пункте данной статьи, может воспользоваться компенсацией, предусмотренной в данном Указе, в соответствии с условиями такой компенсации.

Статья (15)

Данный Указ будет опубликован в официальном издании и вступит в силу с даты его публикации.

Read more

Постановление Кабинета Министров № (96) от 2023 года о добровольной схеме завершения службы

Постановление Кабинета Министров № (96) от 2023 года о добровольной схеме завершения службы Статья (1) Определения В применении положений данного Постановления следующие слова и выражения будут иметь указанные значения, если контекст не требует иного: Государство: Объединенные Арабские Эмираты. Министерство: Министерство человеческих ресурсов и эмиратизации. Орган: Управление по ценным бумагам и товарам

By Legis

Решение Кабинета Министров № (41) 2024 года о вознаграждениях членов советов директоров в федеральном правительстве

Статья (1) Определения При применении положений настоящего решения следует использовать те же определения, которые содержатся в вышеупомянутом Решении Кабинета Министров № (40) 2024 года. В противном случае следующие термины и выражения будут иметь предусмотренные значения, если контекст не требует иного: Некоммерческая федеральная организация: Любая федеральная организация, созданная в соответствии с федеральным

By Legis

Постановление Кабинета Министров № (87) 2023 года о создании Высшего национального комитета по централизованным закупкам

Постановление Кабинета Министров № (87) 2023 года о создании Высшего национального комитета по централизованным закупкам Статья (1) Определения В применении положений данного Постановления слова и выражения, содержащиеся в нем, будут иметь значения, здесь им присвоенные, если контекст не требует иного: Государство: Объединенные Арабские Эмираты. Министр: Министр дворца президента. Комитет: Высший национальный

By Legis

Постановление Кабинета № (4) 2023 года о разрешении споров между федеральными учреждениями

Постановление Кабинета № (4) 2023 года о разрешении споров между федеральными учреждениями Статья (1) Определения Для целей применения положений настоящего Постановления следующие слова и выражения будут иметь соответственно указанные им значения, если контекст не требует иного: Государство (ОАЭ): Объединенные Арабские Эмираты. Министр: Министр юстиции. Федеральные учреждения: Министерства, агентства, учреждения и регулирующие

By Legis